Each month, we spotlight a vendor that has provided U.S. Translation Company and our clients with the genuine care and concern that they deserve!
Sylvia Schulter - June, 2011
Sylvia is one of the most frequently requested English<>Spanish interpreters that we work with in the Wasatch Front Area.
Working in both translation and interpretation since 1987, clients are constantly asking our project coordinators if she is available for legal and medical interpretation appointments.
Sylvia specializes in legal and medical interpretation projects.
When asked what she enjoyed the most about being a professional interpreter, Sylvia explained that the variety of work and settings is what really makes her job enjoyable.
Alejandro (Alex) Mata - May, 2011
Professional Spanish Translator Alex has completed over 200 translation projects with USTC over the last several years.
Alex has been translating professionally for over eight years specializing in IT, business, engineering, and other general topics.
Alex's general willingness to go above and beyond whether it's specific client instructions for a project, deadlines, proofreading guidelines and anything else project managers ask of him has made Mr. Mata one of the biggest linguist assets USTC has.
When asked what he enjoyed the most about being a professional translator Alex had this to say: "The satisfaction of a job well done, working with an excellent team of colleagues, and learning about some products and events before anyone else!"
Emi White - April, 2011
Professional Japanese Translator Emi has completed over 100 projects for U.S. Translation Company over the last several years.
While medical technology and pharmaceuticals are her specialty, she recently went above and beyond the call of duty for both USTC and her native country of Japan.
When a project came in earlier this month for a rush powerpoint presentation involving relief efforts in Japan following the devastating earthquake and subsequent tsunami, Emi performed a translation of nearly 1,000 words in less than three hours without charge.
"I feel like translating this document at no charge," she explained. "I know it does not help much, but if you feel like paying me for this work, please donate this amount to Red Cross for me...Thanks."
Thanks again Emi, your generosity and compassion has inspired all of us here at U.S. Translation Company!
Kyoko Johnston - March, 2011
Kyoko has been a professional Japanese Translator for 17 years and has completed over 100 projects for U.S. Translation Company!
While computer and software manuals and materials are her specialty, Kyoko also enjoys translating news articles and marketing materials for clients.
Recently Kyoko finished a large translation project for USTC involving a medical technology client that required both a medical software and engineering background in addition to professional translation skills.
"I love this job because of the flexibility. Since I have a child to take care of, it is great that I can choose what time to start working (usually late evening). Also, being able to work in PJ's is a big plus!"
Andres Ureta - February, 2011
Andres got his start as a professional Spanish translator and interpreter through a girlfriend who at the time was a dentistry student.
Andres translated her class materials and eventually decided to make a career out of it.
Because of these beginnings Andres specializes in dental and medical translations, but he works in HR and several other fields.
"I love being a freelancer, I can work and meet so many different people and places doing both, translating and interpreting. I love the fact that I can work with people from all around the world and feel that very same human touch."
Daniela Pintaric Sabanovica - January, 2011
Daniela has been a part of the translation industry as a professional Slovenian and German translator and language trainer for 14 years and while she's only been working with USTC for a short time, she's already made a big impact with her timely delivery and professionally executed translations of highly technical material.
"The big plus about this kind of work is the flexiblity. You can work from home and have the working day by yourself but also have more time with my kids."
Daniela offers professional translation services in specialty fields like: IT, electrical engineering, gas turbines, HR and training, web-pages, tourism, and medical.
Most recently Daniela worked on a cardiovascular system app for the iPad.
Marina Parsegova - December, 2010
Marina has been involved with Russian translation, interpretation, and language instruction for 30 years.
Originally from Baku, Azerbaijan, Parsegova came to the U.S. as refugee in 1992 and soon after started teaching college-level Russian in Utah.
"As a teacher, I had moments that no amount of money can buy. To see the growth of your student, whether it's a three-week class or a 4-semester journey, is very fulfilling. As a translator or an interpreter, I enjoy building bridges between people who otherwise cannot understand each other."
A confessed travel junkie, when she's not globetrotting Marina lives in Bountiful, Utah, with her husband of 28 years. She has two children, Greg and Nataliya.
Igor V. Batyrev - November, 2010
Igor is an all-star in the USTC translation services line-up as a professional Russian/Ukrainian Translator who has completed over 200 projects.
For the better part of a decade, Igor has completed projects ranging from simple birth certificates to mechanical Autocad files to time-sensitive legal documents.
His willingness to accept short turn-arounds and still produce amazing translations has made his involvement essential in the success of several key Russian translation projects.
Most recently, Igor has been involved in translating health care materials for one of USTC's biggest clients.
Liu (Lio) Fuxiang - October, 2010
Liu has been a huge asset as a Chinese Interpreter and translator for USTC project manager Jeremyn Kitchen and Kathy Sprouse.
His ability to turn around complex projects quickly and most of all accurately, has helped USTC meet strict deadlines with a premium product.
Most recently, Liu was part of a large project for an international government body that required precision translation as well as a tight deadline that was a necessity to meet.
Liu once again delivered a great translation on-time and professionally executed, proving once again why he's one of the best around.
Eneas Theodoro - August, 2010
Eneas has completed over a dozen Portuguese interpretation and translation projects for USTC.
Was part of the Portuguese Interpretation Team for the Monavie's "VISION 2010" held in Salt Lake City in June.
For Project Coordinator Jeremyn Kitchen, Theodoro received and returned 3000 words within 24 hours, proofread by three other sources, producing an impeccable final product.
Eneas' unique abillity to provide quality translation services and also execute flawless simultaneous and consecutive interpretation assignments in an array of subject matter and setting, makes him a versatile and valuable asset when it comes to language services.
Nick Galieti - September 2010
Nick has provided professional technical services for dozens of USTC events since 2007.
His technical expertise and professionalism has helped handle some of the biggest events the company provides including NuSkin and USANA's annual conventions.
Capable of handling complex set up and trouble shooting, as well as helping accommodate linguists and clients, Nick is a great all-around asset to have on site.
Nick Currently resides in West Valley City, UT. with his wife Heidi and their five girls.
In addition to his work with USTC, Nick also operates a professional recording studio in West Valley City, Utah called Radio Gold Productions.



























